IFCD86 Informática y comunicaciones ESPECIALIDADES SEPE TODO ONLINE

Traducción de estructuras WordPress

⏱ 40 horas

Objetivos

Conocer la estructura de los sitios web creados con Word press, sus componentes y plugins parapoder realizar la traducción de sitios web, así como conocer la forma en la que se generanpáginas, el tipo de datos, atendiendo a su estructura, que pueden contener y las formas deacceder a la información contenida en la base de datos del sistema.

Contenidos

  • 1. Bloque temático principal
  • 1.1. &nbsp: La web.
  • 1.2. La web estática.
  • 1.3. La web dinámica.
  • 1.4. Los sistemas cms.
  • 1.5. Word press.
  • 1.6. Joomla.
  • 1.7. Drupal.
  • 1.8. Magento.
  • 1.9. Blogger2.&nbsp: WordPress.
  • 1.10. El programa.
  • 1.11. Las webs con WordPress.
  • 1.12. Acceso a los datos.
  • 1.13. Tipos de datos.
  • 1.14. El panel de control.
  • 1.15. Datos de Word press.
  • 1.16. Plugins.
  • 1.17. Exportación de datos.
  • 1.18. PHP my admin.
  • 1.19. Xliff plugins.
  • 1.20. Importación de datos. 3.&nbsp: Traducir WordPress con sdl trados studio.
  • 1.21. Entorno sdl trados.
  • 1.22. Los filtros de archivo.
  • 1.23. El filtro xml.
  • 1.24. Los contenidos incrustados.
  • 1.25. El filtro xml de Word press.
  • 1.26. El presupuesto.
  • 1.27. Recepción de datos.
  • 1.28. Retorno de la traducción.
  • 1.29. Operativa con el cliente4.&nbsp: Otras herramientas tao aplicadas a latraducción de páginas WordPress.
  • 1.30. Google.
  • 1.31. Memo q.
  • 1.32. Omega t.