IFCD86
Informática y comunicaciones ESPECIALIDADES SEPE TODO ONLINE
Traducción de estructuras WordPress
Objetivos
Conocer la estructura de los sitios web creados con Word press, sus componentes y plugins parapoder realizar la traducción de sitios web, así como conocer la forma en la que se generanpáginas, el tipo de datos, atendiendo a su estructura, que pueden contener y las formas deacceder a la información contenida en la base de datos del sistema.
Contenidos
- 1. Bloque temático principal
- 1.1.  : La web.
- 1.2. La web estática.
- 1.3. La web dinámica.
- 1.4. Los sistemas cms.
- 1.5. Word press.
- 1.6. Joomla.
- 1.7. Drupal.
- 1.8. Magento.
- 1.9. Blogger2. : WordPress.
- 1.10. El programa.
- 1.11. Las webs con WordPress.
- 1.12. Acceso a los datos.
- 1.13. Tipos de datos.
- 1.14. El panel de control.
- 1.15. Datos de Word press.
- 1.16. Plugins.
- 1.17. Exportación de datos.
- 1.18. PHP my admin.
- 1.19. Xliff plugins.
- 1.20. Importación de datos. 3. : Traducir WordPress con sdl trados studio.
- 1.21. Entorno sdl trados.
- 1.22. Los filtros de archivo.
- 1.23. El filtro xml.
- 1.24. Los contenidos incrustados.
- 1.25. El filtro xml de Word press.
- 1.26. El presupuesto.
- 1.27. Recepción de datos.
- 1.28. Retorno de la traducción.
- 1.29. Operativa con el cliente4. : Otras herramientas tao aplicadas a latraducción de páginas WordPress.
- 1.30. Google.
- 1.31. Memo q.
- 1.32. Omega t.